MandarinMorning ChineseSchool
021-5213 9379
Homepage
About us
Learning
Course
Training
Teachers
Students
Election
Camp
Hsk
Study Chinese Grammar: Expressing "no wonder" with 怪不得
 
怪不得 (guàibude) can be used to express that the speaker finds something unsurprising. It can be used alone or in a variety of different structures, as shown below. 难怪 (nánguài) is another way to express the exact same thing.
 
Emphasis on 怪不得 / 难怪:
怪不得 is used to convey the speaker's newfound understanding of a situation, having recently acquired some new information that, in his opinion, explains it.
Structure: Reason + 怪不得 / 难怪 + [Observation]
怪不得 can be replaced with 难怪 in the structure without altering its meaning.
Examples:
小张请假了,怪不得今天没有看到他。(Xiǎo Zhāng qǐngjià le, guàibude jīntiān méiyǒu kàndào tā) = Little Zhang asked for vacation time, no wonder I haven't seen him today.
天天迟到,怪不得他被炒鱿鱼了。(tiāntiān chídào, guàibude tā bèi chǎoyóuyú le) = He's late for work every day. No wonder he got fired.
她是你妹妹?难怪你们长得这么像。(tā shì nǐ mèimei? Nánguài nǐmen cháng de zhème xiàng) = She's your younger sister? No wonder you two look so much alike.
你手机没电了?怪不得我打不通。(nǐ shǒujī méi diàn le? Guàibude wǒ dǎ bu tōng) = Your cell phone is out of power? No wonder my call wouldn't go through.
你放了醋?难怪这么难吃!(nǐ fàng le cù? Nánguài zhème nánchī) = You put vinegar in it? No wonder it tastes so bad!
 
Emphasis on 原来:
Structure: 怪不得 / 难怪 + [Observation] ,原来 (+ 是) + Reason
Examples:
难怪学生都不喜欢这个老师,原来他的作业太多了。(nánguài xuéshēng dōu bù xǐhuan zhège lǎoshī, yuánlái tā de zuòyè tài duō le) = No wonder the students don't like this teacher. He gives too much homework.
怪不得你们这么高兴,原来是要结婚了。(guàibude nǐmen zhème gāoxìng, yuánlái shì yào jiéhūn le) = No wonder you two look so happy. You are getting married.
难怪这里人这么多,原来在打折。(nánguài zhèlǐ rén zhème duō, yuánlái zài dǎzhé) = No wonder there are so many people here. There's a sale going on.
怪不得她拉肚子,原来她昨天又吃火锅了。(guàibude tā lādùzi, yuánlái tā zuótiān yòu chī huǒguō le) = No wonder she got a diarrhea. She went to eat hotpot again yesterday.
怪不得他没告诉我,原来是不想让我担心。(guàibude tā méi gàosu wǒ, yuánlái shì bù xiǎng ràng wǒ dānxīn) = No wonder he hasn't told me. He doesn't want me to worry about this.



FOLLOW US: