清明(qīng míng) - 杜牧 The Mourning Day By Du Mu(One of the famous Tang Dynasty poet) 清明时节雨纷纷(qīng míng shí jié yǔ fēn fēn), 路上行人欲断魂(lù shàng xíng rén yù duàn hún)。 借问酒家何处有(jiè wèn jiǔ jiā hé chù yǒu), 牧童遥指杏花村(mù tóng yáo zhǐ xìng huā cūn)。 A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day The mourner’s heart is going to break on his way. Where can a wineshop be found to drown his sad hours? A cowherd points to a cot’s mid apricot flowers. |